Biên dịch viên, hay người làm công tác dịch thuật, chuyển ngữ một tài liệu, văn bản (bản thảo, tài liệu in, sách báo, tạp chí v.v..) từ một ngôn ngữ này (nguồn) sang một ngôn ngữ khác (đích) mà vẫn giữ chính xác được ý nghĩa của văn bản gốc.
Biên dịch viên có thể được yêu cầu làm các công tác sau đây:
- Nghiên cứu văn bản gốc để hiểu ý nghĩa và chuyển nó qua ngôn ngữ cần dịch và truyền đạt được ý nghĩa nguyển thủy.
- Dịch thuật các tài liệu văn bản thuộc các lĩnh vực chuyên môn khác nhau (từ thư tín giao dịch kinh doanh, đơn xin việc cho đến các bài viết khoa học chuyên sâu v.v..)
- Đảm bảo các thuật ngữ, cách hành văn đặc thù của một lĩnh vực chuyên môn nhất định ( vd: luật, hàng không) được dịch chính xác.
- Chuyển đạt tinh thần và cảm xúc của một tác phẩm văn học qua một bản dịch.
- Dịch các tài liệu tiếng nước ngoài hoặc các ngôn ngữ cổ thành tiếng Việt đương đại hoặc một ngôn ngữ khác.
- Biên dịch phụ đề tiếng Việt cho phim hoặc các chương trình truyền hình nước ngoài.
- Sử dụng từ điển và các nguồn thông tin khác để xác định chính xác một nhóm chữ hay đoạn văn.
- Hiệu đính tài liệu dịch thuật hoặc trau chuốt lại văn phong, câu chữ.
- Sử dụng máy tính, các phần mềm xử lý văn bản để soạn thảo, biên dịch và gởi các tài liệu dịch đến nơi yêu cầu.
Biên dịch viên có thể chuyên 1 ngôn ngữ như Anh, Nhật, Hàn, Trung...hoặc một chuyên ngành nhất định như sức khỏe, khoa học, giáo dục...
Yêu cầu nghề nghiệp:
- Thành thạo ngoại ngữ làm việc đồng thời nắm vững tiếng việt
- Am hiểu và biết chấp nhận các khác biệt văn hóa của những ngôn ngữ khác nhau
- Có óc sáng tạo và kỹ năng nghiên cứu giỏi
- Có năng lực tập trung cao
- Có khả năng nhớ tạm thời tốt
- Kiến thức tổng quát rộng